Yossi Desser
The idea of Yiddish Chanukah Carols:
In the early 20th century a number of Jewish composers who fled Europe, arrived in the United States looking for work. Back then, the few professions for an immigrant to succeed at was in show-business.
Many found their calling and earned a living by composing songs for the mainstream, despite Yiddish being their first language.
Some of the cheerful tunes by these Jewish composers are called “Carols”.
For example: - Irvin Berlin, Sammy Cahn, Jule Styne, Robert Wells, Mel Torme, Jay Livingston, Ray Evens, Edward Pola, George Wyle, Felix Bernard -
These "Carols" were generally written for the winter holiday season. Thus transforming the dark and gloomy winter nights into that of brightness and light.
Once, while lighting the Menorah on a white and snowy Chanukah evening, I felt compelled to take these compositions which were written for the general public and put it to the Yiddish lexicon. Being there is a scarcity of Chanukah songs in Yiddish I decided to record it.
I have since had the pleasure performing Yiddish Folk songs at Simches and Kumzitsen for over 10 years. My interest in Yiddish Folk music was fueled by my Grandmother who was a Holocaust survivor. She used to sing them all the time and it ultimately led me on a research mission about the Yiddish entertainers of the early 20th century.
A Freilichen Chanukah,
Yossi Desser
:די געדאנק פון אידיש חנוכה קאַראָלן
א צאל פון די אמאליגע אידישע קאמפאזיטערס וואס זענען אנטלאפן פון אייראפע זענען אנגעקומען קיין אמעריקע און געזיכט צו טוהן עפעס פאר פרנסה, האבן זיי אויסגעניצט זייער נאטורליכע טאלאנטן צו פאבריצירן מוזיק פארן אלגעמיינעם ,
אמעריקאנעם פאלק, כאטש וואס זייער ערשטע שפראך איז געווען אידיש.
אסאך פון די אמעריקאנע לוסטיג פאלקס לידער וואס זענען געשריבען געווארן דורך די אידישע קאמפאזיטאר ווערן אנגערופן "קערעלס".
קאמפאזיטאר ווי צום ביישפיל: - ישראל ביילין, שמואל קאהן, דשאאל שטיין, מעל טארמעי, ראבערט וועלס, דזשעי לעווינגשטיין, דזשארזש ווייל, עדווארט פאלע, פילעקס בירנארד –
איטליכע פון זייערע ענגלישע "קאראלן" זענען באזירט געווארן איבערן קאלטן ווינטער סעזאן ווען די ווייסע שניי מאכט ליכטיג די טינקעל און קאלטע ווינטער נעכט.
איין חנוכה נאכט ווען איך האב געצינדען די מנורה איז אין אינדרויסן געפאלן א ווייסע שניי, איז מיר געקומען אויפן געדאנק צו נעמען די דאזיגע אלטע מוזיק וואס זיי האבן דאן געשריבן פארן אלגעמיינעם אמעריקאנעם פאלק און דאס ארויפלייגן אויפן אידישן לעקסיקאן באזירט אויף די ליכטיגע חנוכה און ווינטערדיגע נעכט. האב איך דאס רעקארדירט כדי צו מהנה זיין נאך מענטשן, איבערהויפט ווען עס איז נישט פארהאן אזויפיל חנוכה לידער אויפן אידישע שפראך.
עס איז מיר א פארגעניגן צו שפילן און זינגען אידישע לידער ביי שמחות און קומזיצן שוין איבער 10 יאר. און מיין אינטערעסע איבער פאלקס לידער קומט פון מיין באבע ע"ה וועלכע איז געווען א מלחמה איבערלעבער וואס פלעגט זינגען די אלטע אידיש פאלקס לידער. דאס האט מיך באצויגן צו די אלטע אידישע אינטערטעינערס פון די אמעריקאנע בראשית יארן וועלכע האבן דאן געשפילט א גרויסע ראלע אין פאבריצירן מוזיק פארן אלגעמיינעם פאלק.
א פרייליכן חנוכה,
יוסי דעססער